详情展示

职场上经常犯错的三句英语

来源:韦博英语    时间:2015-9-28 23:59:37


Bob和外国经销商开完会,送客时说了一句:「I will show you the door」。只见客户愣了一愣…这句话哪里说错了吗?

你以为是「我送你到门口。」但其实是我想请你滚蛋。

这句的英文原意是「大门就在那里」,是下逐客令、要别人滚出去的意思。例如: Be quiet, or I will show you the door.(安静,否则我会叫你滚出去。)

送客正解:

I will show you to the door. 或 I will walk you out.

我们一起来看经常出现在职场,让人尴尬的英语错误。

场景一:面试

职场新人的人生第一场面试,鼓起勇气向面试官推销自己:

I am a confidence man. 

你以为是「我是个有自信的人。」但其实是:我是个骗子。

confidence是自信、信任,但confidence man专指诈骗钱财的骗子或诈欺者。例:

We finally realized that he was a confidence man./最终我们发现他是个骗子。


有自信的人应该说:


I am confident.


场景二:午餐


午餐时间到了,准备登高一呼,邀同事外出吃饭,一开口


Were you out to lunch? 


你以为是「你去吃午餐了吗?」,但其实是你疯了吗?


out to lunch是一个俚语,指的是疯狂或心不在焉,摆明是在教训别人。例:


Wow, my boss is out to lunch.


问别人吃饭未?:


Did you eat yet?


场景三:会议桌


隔着会议桌,正反两方热烈激辩新投资案的利与弊,这时突然出现一句:


What is your meaning?


你以为是「你的意思是什么?」但其实是你在这里有意义吗?


感觉是在讽刺对方没有存在的必要,太过分。「意思」在中文里多半是名词,但在英文里mean比较常作动词。例:


What does this word mean in English?


想请别人再解释一遍他的意思:


What do you mean?


免费申请课程试听

韦博在线客服

在线时间:9:00-23:00

免费咨询热线

  • 0551-62853888
  • 在线时间:9:00-23:00

微信扫一扫